< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Salomos Ordsprog 23 >