< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].