< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez

< Salomos Ordsprog 23 >