< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Bila engkau makan bersama seorang pembesar, pertimbangkanlah baik-baik apa yang akan engkau makan.
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Kuasailah dirimu supaya tidak rakus, meskipun hidangan itu sangat menggugah selera. Jangan tergoda oleh sajiannya, sebab bisa jadi makanan itu adalah alat untuk mengujimu.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Jangan bekerja mati-matian demi mendapat kekayaan. Bekerjalah dengan bijak, yakni tahu kapan engkau harus berhenti.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Untuk apa mengejar kekayaan yang fana? Karena kekayaan bisa lenyap dalam sekejap, bagai rajawali yang merentangkan sayapnya lalu terbang menghilang ke angkasa.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Jangan memakan hidangan yang disediakan oleh orang kikir, dan jangan tergoda oleh sajiannya yang lezat.
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Memang dia berkata, “Silakan makan dan minum,” tetapi sesungguhnya hatinya tidak rela. Orang kikir selalu menghitung berapa banyak yang engkau makan.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Sesudahnya justru engkau akan merasa mual karena makanan itu dan menyesal karena sudah memuji-muji hidangannya.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Jangan berusaha mengajar orang bebal karena dia hanya akan meremehkan perkataanmu yang bijak.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Janganlah memindahkan batas tanah yang sudah ditetapkan sejak dulu, dan jangan merampas hak milik tanah anak-anak yatim.
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Karena TUHAN Penebus dan Pembela mereka sangat berkuasa, dan Dia akan melawan engkau!
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Bukalah hatimu dan pasanglah telingamu untuk mendengar didikan dan menerima pengetahuan.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Jangan segan-segan mendidik anakmu. Sekalipun dia menangis kesakitan, dia tidak akan mati bila engkau memukulnya.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Justru bila engkau menghajar dia, engkau melindunginya agar tidak mati sia-sia. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Anakku, jika hatimu bijaksana, maka hatiku pun berbahagia.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Dan aku akan bersukacita bila engkau menjadi orang jujur.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Anakku, jangan iri terhadap orang-orang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN sepanjang waktu.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Bersabarlah, karena engkau masih muda, masa depanmu masih panjang, dan cita-citamu akan terwujud.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Hai anakku, dengarkanlah aku supaya engkau menjadi bijaksana dan menjaga dirimu di jalan yang benar.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Janganlah berkumpul bersama para pemabuk dan orang-orang yang rakus akan daging.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Karena kebiasaan mabuk dan rakus membuat mereka banyak tidur dan tidak bekerja, sehingga mereka jatuh miskin hingga pakaian mereka compang-camping.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Dengarkanlah perkataan ayahmu, karena dialah yang membuatmu ada, dan jangan meremehkan ibumu pada masa tuanya.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Semahal apa pun harganya, carilah ajaran yang benar serta didikan dan pemahaman yang bijak. Jangan pernah engkau melepaskannya.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Seorang ayah akan sangat bangga dan bersukacita bila anaknya bijaksana dan hidup dengan benar.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Jadi buatlah ayahmu bersukacita dan ibumu berbahagia.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Anakku, berilah hatimu sepenuhnya untuk mengikuti teladanku dan bimbinganku.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Karena pelacur ibarat lubang perangkap yang dalam, dan berzina dengan istri orang sama seperti menjerumuskan diri ke sumur yang sempit.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Perempuan nakal ibarat perampok yang mengintai dari tempat persembunyiannya, dan membuat semakin banyak lelaki tidak setia.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Perhatikanlah orang-orang yang tersiksa oleh penderitaan ini: luka-luka memar di seluruh tubuh, mata merah, sering mengeluh, sering berkelahi, dan terpuruk dalam kesedihan.
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Penyebabnya adalah minum-minum anggur sampai lewat tengah malam dan mabuk-mabukan dengan berbagai minuman keras.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Maka janganlah tergoda ketika melihat anggur! Anggur tampak menarik di dalam gelas dan terasa sedap saat diminum.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Namun sesudah engkau menelannya, sesungguhnya anggur itu akan merusak, seperti racun ular yang mematikanmu.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Lalu pikiranmu menjadi kacau, matamu melihat hal-hal aneh. Engkau akan berbicara seperti orang gila,
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
dan merasa pusing serta limbung seperti terombang-ambing di tengah ombak laut.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
Kemudian engkau akan berkata, “Mereka memukul dan meninju aku, tetapi aku tidak merasakan apa-apa. Biarlah aku segera bangun dari tidur nyenyak ini, supaya aku mencari anggur lagi!”

< Salomos Ordsprog 23 >