< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.