< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»

< Salomos Ordsprog 23 >