< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
“Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”

< Salomos Ordsprog 23 >