< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?