< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Salomos Ordsprog 23 >