< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »

< Salomos Ordsprog 23 >