< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”

< Salomos Ordsprog 23 >