< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
And put a knife to thy throat, if thou [art] a man given to appetite.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainties:
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
For their redeemer [is] mighty; he will plead their cause with thee.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Yes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Let not thy heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a lewd woman [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, [when] it moveth itself aright.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
They have stricken me, [wilt thou say], [and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.