< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”