< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.