< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”

< Salomos Ordsprog 23 >