< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.