< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
and cut down if you have a big appetite.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
If you use physical correction you can save them from death. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My son, if you think wisely then I'll be happy;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
I'll be delighted when you say what's right.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
“People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”