< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?