< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?