< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”

< Salomos Ordsprog 23 >