< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.

< Salomos Ordsprog 23 >