< Salomos Ordsprog 22 >

1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Богатии убогими имут обладати,
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Salomos Ordsprog 22 >