< Salomos Ordsprog 22 >
1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Ibizo elihle likhethekile kulenotho enengi; isisa esihle kulesiliva njalo kulegolide.
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Onothileyo lomyanga bayahlangana; iNkosi yabenza bonke.
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Umvuzo wokuthobeka lokwesaba iNkosi kuyinotho lodumo lempilo.
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Ameva lemijibila kusendleleni yabaphambeneyo; ogcina umphefumulo wakhe uzakuba khatshana labo.
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Fundisa umntwana endleleni angahamba ngayo; ngitsho esemdala kayikuphambuka kuyo.
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Onothileyo ubusa abayanga, lomeboleki uyisigqili somebolekisi.
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Xotsha isideleli, kuzaphuma lenkani, yebo, ingxabano lehlazo kuzaphela.
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Othanda ukuhlanzeka kwenhliziyo, ngenxa yesisa sendebe zakhe, inkosi ingumgane wakhe.
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Amehlo eNkosi alondoloza ulwazi, kodwa izachitha amazwi abangathembekanga.
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Ivila lithi: Kulesilwane ngaphandle; ngizabulawa phakathi kwezitalada.
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Umlomo wabesifazana bemzini ungumgodi otshonayo; lowo iNkosi emthukutheleleyo uzawela khona.
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Ubuthutha bubotshelwe enhliziyweni yomntwana; uswazi lokuqondisa luzabususela khatshana laye.
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Ocindezela umyanga ukwandisa alakho, opha onothileyo, isibili uzakuba ngoswelayo.
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Beka indlebe yakho, uzwe amazwi abahlakaniphileyo, umise inhliziyo yakho elwazini lami.
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Ukukwazisa ukuqiniseka kwamazwi eqiniso, ukuze ubuyisele amazwi eqiniso kulabo abakuthumileyo.
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Ungamphangi umyanga ngoba engumyanga, njalo ungamchobozi oswelayo esangweni.
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
hlezi ufunde indlela zakhe, wemukele umjibila emphefumulweni wakho.
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Uba ungelakho okokuhlawula, kungani ezathatha umbheda wakho ngaphansi kwakho?
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Uyambona yini umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe? Uzazimisa phambi kwamakhosi; kayikuzimisa phambi kwabantukazana.