< Salomos Ordsprog 22 >
1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.