< Salomos Ordsprog 21 >

1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
2 Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
3 Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
4 Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
5 Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
6 Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
7 De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
8 Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
9 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
10 Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
11 Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
12 Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
13 Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
14 En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
15 Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
16 Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
17 Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
18 Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
19 Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
20 Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
21 Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
22 Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
23 Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
24 Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
25 Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
26 Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
27 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
28 Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
29 En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
30 Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
31 Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.

< Salomos Ordsprog 21 >