< Salomos Ordsprog 21 >
1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
2 Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
3 Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
4 Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
5 Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
6 Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
7 De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
8 Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
9 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
10 Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
11 Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
12 Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
13 Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
14 En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
15 Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
16 Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
17 Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
18 Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Отребие же праведнику беззаконник.
19 Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
20 Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
21 Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
22 Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
23 Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
24 Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
25 Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
26 Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
27 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
28 Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
29 En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
30 Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
31 Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.