< Salomos Ordsprog 21 >
1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
2 Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
3 Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
4 Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
5 Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
6 Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
7 De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
8 Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
9 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
10 Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
11 Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
12 Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
13 Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
14 En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
15 Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
16 Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
17 Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
18 Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
19 Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
20 Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
21 Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
22 Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
23 Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
24 Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
25 Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
26 Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
27 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
28 Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
29 En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
30 Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
31 Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.