< Salomos Ordsprog 21 >

1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
2 Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
3 Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
4 Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
5 Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
6 Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
7 De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
8 Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
9 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
10 Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
11 Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
12 Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
13 Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
14 En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
15 Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
16 Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
17 Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
18 Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
19 Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
20 Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
21 Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
22 Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
23 Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
24 Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
25 Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
26 Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
27 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
28 Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
29 En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
30 Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
31 Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.

< Salomos Ordsprog 21 >