< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.