< Salomos Ordsprog 20 >

1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می‌دارد و مشروب باعث عربده‌کشی می‌شود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب می‌کنند.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر می‌اندازد.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمی‌زند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه می‌گردد چیزی نمی‌یابد.
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
پادشاهی که بر مسند قضاوت می‌نشیند به دقت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشته‌ام و از گناه مبرا هستم.»
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنه‌ها و پیمانه‌های نادرست استفاده می‌کنند متنفر است.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
حتی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام می‌دهد پاک و درست است یا نه.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می‌شوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی.
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
خریدار به جنس نگاه می‌کند و می‌گوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف می‌کند.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی می‌شود گرو بگیر.
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست می‌آید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می‌کند.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
آدم سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد.
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده می‌کنند متنفر است.
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد زندگی او به کجا ختم می‌شود؟
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
پادشاه دانا شریران را تشخیص می‌دهد و آنها را به شدت مجازات می‌کند.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار می‌ماند.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک می‌کند.

< Salomos Ordsprog 20 >