< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Mpamerevere ty divay, mpañotakotake ty toake, vaho tsy mahihitse i nampivìhe’ey.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
Ty fampangebaheban-kaviñera’ i mpanjakaiy, le manahake ty firohafan-diona; mamoe aiñe ty mitrabik’ aze hiboseha’e.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
Havañona’ ondaty te miholiatse añ-ali-drokoñe, fe manjehatse avao o dagolao.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Tsy mitrabak’ asotry ty tembo; ie famara-manta, mangatake tsy mahazo.
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Rano laleke ty fisafirian’ arofo’ ondaty, fe mampiboak’ aze ty mahihitse.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Maro ty mihaboke ho mpiferenaiñe, fa ia ty mahatendreke ondaty migahiñe.
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Mañavelo an-kahiti’e ty vantañe; haha o ana’e manonjohy azeo!
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Tsongàe’ ty mpanjaka miambesatse an-jaka ao am-pihaino’e ze atao haratiañe iaby.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Ia ty mahafisaontsy ty hoe: Fa nampikanitsoheko ty troko; vaho malio tahin-draho?
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Songa tiva am’ Iehovà ty vato-pandanja vìlañe naho ty kapoake vàlañe.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
O sata’eo ro andrendrehañe i zatovo, hera mikasokàsoke naho to i fitoloña’ey.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Ty ravembia mahajanjiñe, naho ty fihaino mahaoniñe, songa namboare’ Iehovà.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Ko manao hatea rotse, tsy mone ho rarake; Avotiriho o fihaino’oo le ho eneñe mahakama.
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
Raty, raty, hoe ty mpivily; ie mienga le isengea’e.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Eo ty volamena naho ty vatosoa tsifotofoto; fe safira ty fivimby nahatendreke hilala.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Rambeso ty saro’ ty nitsoak’ ambahiny, tambozoro ho antoke t’ie tsy fohiñe.
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Mamy ty mofo niazo t’ie namañahy, fa ho atseke faseñe aniany ty vava’e.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Tolo-kevetse ro mahajadoñe safiry, Mañolots’ añ’aly ty fanoroan-kihitse.
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Mampiborake tangogo ty mpikanifoke mitsatsà; aa le ko mirekets’ami’ty mpangaradadake.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Ze mamatse rae naho rene, hikipeke an-kaieñe ao ty failo’e.
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
Ty lova tinaentaeñe am-baloha’e, tsy ho tahieñe am-para’e.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Ko manao ty hoe: Ho valeko i ratiy; mahaliñisa Iehovà, Ie ty handrombak’ azo.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Tiva am’ Iehovà ty vato-lanja tsy mira; vaho tsy vokatse o fandanjàñe vìlañeo.
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Alaha’ Iehovà o lia’ ondatio; aia arè ty haharendreha’ ondaty i lala’ey?
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
Fandrike ty ikofofoaha’ t’indaty, ty hoe: Masiñe! ie añe i fantay vaho añontanea’e.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Manònga o lo-tserekeo ty mpanjaka mahihitse; le ampivarimbariñe’e ama’e ty larò.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
Failo’ Iehovà ty arofo’ ondaty, Fonga karaofe’e o añova’eo.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Mahafijadoñe ty fiferenaiñañe naho ty hatò i mpanjakay; tohaña’e am-patarihañe i fiambesa’ey.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Enge’ o ajalahio o haozara’ iareoo; maroi-foty ty volonahe’ o androanavio.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
Mamaopao-karatiañe ty fofoke mamonotroboke, naho mañalio o añova’eo ty lafa.