< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
»Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.