< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.