< Salomos Ordsprog 20 >

1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.

< Salomos Ordsprog 20 >