< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.