< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.