< Salomos Ordsprog 2 >

1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
[Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
[Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
[Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.

< Salomos Ordsprog 2 >