< Salomos Ordsprog 2 >

1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.

< Salomos Ordsprog 2 >