< Salomos Ordsprog 2 >
1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.