< Salomos Ordsprog 2 >

1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Фиуле, дакэ вей прими кувинтеле меле, дакэ вей пэстра ку тине ынвэцэтуриле меле,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
дакэ вей луа аминте ла ынцелепчуне ши дакэ-ць вей плека инима ла причепере,
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
дакэ вей чере ынцелепчуне ши дакэ те вей руга пентру причепере,
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
дакэ о вей кэута ка арӂинтул ши вей умбла дупэ еа ка дупэ о комоарэ,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
атунч вей ынцелеӂе фрика де Домнул ши вей гэси куноштинца луй Думнезеу.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Кэч Домнул дэ ынцелепчуне; дин гура Луй есе куноштинцэ ши причепере.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Ел дэ избындэ челор фэрэ приханэ, дэ ун скут челор че умблэ ын невиновэцие.
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
Окротеште кэрэриле неприхэнирий ши пэзеште каля крединчошилор Луй.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Атунч вей ынцелеӂе дрептатя, жудеката, непэртиниря, тоате кэиле каре дук ла бине.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Кэч ынцелепчуня ва вени ын инима та ши куноштинца ва фи десфэтаря суфлетулуй тэу;
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
кибзуинца ва вегя асупра та, причеперя те ва пэзи,
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
ка сэ те скапе де каля чя ря, де омул каре цине кувынтэрь стрикате,
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
де чей че пэрэсеск кэрэриле адевэрате, ка сэ умбле пе друмурь ынтунекоасе,
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
каре се букурэ сэ факэ рэул ши ышь пун плэчеря ын рэутате,
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
каре умблэ пе кэрэрь стрымбе ши апукэ пе друмурь сучите;
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
ка сэ те скапе ши де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ ворбе адеменитоаре,
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
каре пэрэсеште пе бэрбатул тинереций ей ши уйтэ легэмынтул Думнезеулуй ей.
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
Кэч каса ей кобоарэ ла моарте ши друмул ей дуче ла чей морць:
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
ничунул каре се дуче ла еа ну се май ынтоарче ши ну май гэсеште кэрэриле веций.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Де ачея, ту сэ умбли пе каля оаменилор де бине ши сэ ций кэрэриле челор неприхэниць!
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Кэч оамений фэрэ приханэ вор локуи цара ши оамений неынтинаць вор рэмыне ын еа,
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
дар чей рэй вор фи нимичиць дин царэ ши чей некрединчошь вор фи смулшь дин еа.

< Salomos Ordsprog 2 >