< Salomos Ordsprog 2 >
1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Anakko, no awatem dagiti sasaok ken ipategmo dagiti bilbilinko kenka,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
dumngegka iti kinasirib ken ipapusom ti mangawat.
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
No umawagka a dumawat iti pannakaawat ken ipigsam ti timekmo para iti daytoy,
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
no birokem daytoy a kas iti panagbirokmo iti pirak ken sapulem ti pannakaawat a kas iti panangbirokmo kadagiti nakalemmeng a gameng,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
ket maawatamto ti panagbuteng kenni Yahweh ken mabirokamto ti pannakaammo iti Dios.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Ta mangmangted ni Yahweh iti kinasirib, agtaud iti ngiwatna ti pannakaammo ken pannakaawat.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Iduldulinna ti pudno a kinasirib para kadagiti mangay-ayo kenkuana, isuna ket kalasag kadagiti agbiag iti rumbeng a wagas iti panagbiag,
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
banbantayanna ti dalan dagiti nalinteg ken taginayunenna ti dalan dagiti napudno kenkuana.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Ket maawatamto ti kinalinteg, hustisia, maiparbeng, ken amin a nasayaat a wagas.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Ta maadda ti kinasirib dita pusom, ket agbalin ti pannakaammo a ragsak iti kararuam.
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Saluadannaka ti kinatimbeng, bantayannaka ti pannakaawat.
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Ispalendaka manipud iti wagas ti kinadakes, manipud kadagiti agsasao kadagiti agkakadakes,
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
kadagiti mangtaltallikud kadagiti nalinteg a wagas ken agbibiag iti wagas ti kinasipnget.
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
Agragrag-oda tunggal agaramidda iti dakes ken agragragsakda kadagiti kinaballikog ti kinadakes.
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
Sursurotenda dagiti nakillo a pagnaan, ken babaen iti panangallilaw, gabgaburanda dagiti tugotda.
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Isalakannaka ti kinasirib ken kinatimbeng manipud iti dakes a babai, manipud iti babai nga agbirbirok iti kapadasan ken manipud kadagiti mangpasablog a sasaona.
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
Baybay-anna ti gayyemna idi kaub-ubinganna ken linipatna ti karina iti Diosna.
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
Ta agrukruknoy ti balayna iti patay ken dagiti tugotna ket iturongnaka iti ayan dagiti adda iti tanem.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Amin a mapmapan kenkuana ket saanen nga agsubli ken saanda a mabirokan dagiti pagnaan nga agturong iti biag.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Isu nga agbiagka babaen iti wagas dagiti naimbag a tattao ken surotem dagiti wagas dagiti agar-aramid iti nalinteg.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Ta dagiti agar-aramid iti nalinteg ket agaramidto iti pagtaengan iti daga, ken dagiti addaan iti kinapudno ket agtalinaedto iti daytoy.
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
Ngem dagiti nadangkes ket mapaksiatto manipud iti daga, ken mapaksiatto manipud iti daytoy dagiti saan a mangtungtungpal kadagiti karida.