< Salomos Ordsprog 2 >
1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.