< Salomos Ordsprog 2 >

1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Mwana wanga, ngati ulandira mawu anga ndi kusunga malamulo anga mu mtima mwako,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
ndiponso kutchera khutu lako ku nzeru ndi kuyikapo mtima pa kumvetsa zinthu;
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
ngati upempha kuti uzindikire zinthu inde kupempha ndi mtima wonse kuti ukhale womvetsa zinthu,
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
ngati ufunafuna nzeruyo ngati siliva ndi kuyisakasaka ngati chuma chobisika,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
ndiye udzamvetsa bwino tanthauzo la kuopa Yehova; ndipo udzapezanso tanthauzo la kumudziwa Yehova.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Pakuti Yehova ndiye amapereka nzeru, ndipo mʼkamwa mwake mumachokera chidziwitso ndi kumvetsa zinthu.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Anthu olungama zinthu zimawayendera bwino chifukwa Yehova amakhala nawo. Paja Yehova ndiye chishango cha amene amayenda mwangwiro,
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
pakuti ndiye mlonda wa njira zolungama. Iye amasamala mayendedwe a anthu ake okhulupirika.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Choncho udzamvetsa tanthauzo la ungwiro, chilungamo, kusakondera ndi njira iliyonse yabwino.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Pakuti nzeru idzalowa mu mtima mwako, kudziwa zinthu kudzakusangalatsa.
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Kuganizira bwino za mʼtsogolo kudzakusunga; kumvetsa zinthu bwino kudzakuteteza.
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Nzeru idzakupulumutsa ku mayendedwe oyipa, kwa anthu amabodza,
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
amene amasiya njira zolungama namayenda mʼnjira zamdima,
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
amene amakondwera pochita zoyipa namasangalala ndi kuyipa kwa ntchito zawo zonyansa.
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
Amenewa ndi anthu a njira zawo zokhotakhota, ndipo makhalidwe awo ndi achinyengo.
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Nzeruyo idzakupulumutsanso kwa mkazi wachigololo; kwa mkazi wachilendo woyankhula moshashalika,
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
amene wasiya mwamuna wa chitsikana wake ndi kuyiwala pangano limene anachita pamaso pa Mulungu wake.
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
Pakuti nyumba yake imatsetserekera ku imfa; njira zake zimamufikitsa ku manda.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Opita kwa iye palibe ndi mmodzi yemwe amabwerera kapena kupezanso njira zamoyo.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Choncho iwe uziyenda mʼnjira za anthu abwino, uzitsata njira za anthu ochita chilungamo.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Pakuti anthu olungama ndiwo ati adzakhale mʼdziko ndipo anthu angwiro ndiwo ati adzakhazikike mʼmenemo;
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
Koma anthu oyipa adzachotsedwa mʼdzikomo, ndipo anthu onyenga adzachotsedwamo.

< Salomos Ordsprog 2 >