< Salomos Ordsprog 2 >
1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Akong anak, kung dawaton nimo ang akong mga pulong ug tipigan ang akong mga mando diha kanimo,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
paminawa ang kaalam ug itutok ang imong kasingkasing sa pagsabot.
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
Kung mosangpit ka alang sa pagsabot ug ipatugbaw ang imong tingog alang niini,
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
kung mangita ka niini sama sa imong pagpangita sa plata ug mangita sa panabot sama sa imong pagpangita sa tinagong mga bahandi,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
unya imong masabtan ang pagkahadlok kang Yahweh ug imong makaplagan ang kahibalo sa Dios.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Kay ihatag ni Yahweh ang kaalam, gikan sa iyang baba mogawas ang kahibalo ug panabot.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Nagtigom siya ug maayong kaalam alang niadtong nagpahimuot kaniya, taming siya alang niadtong naglakaw diha sa katarong,
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
bantayan niya ang agianan sa hustisya ug iyang tipigan ang dalan niadtong nagmatinud-anon kaniya.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Unya imong masabtan ang pagkamatarong, hustisya, ug katarong, ug sa matag maayo nga agianan.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Kay ang kaalam motisok sa imong kasingkasing, ug ang kahibalo makapalipay sa imong kalag.
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Ang pagkamabinantayon magbantay kanimo, ang pagsabot mopanalipod kanimo.
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Luwason ka nila gikan sa dalan sa kadaotan, gikan niadtong nagsulti sa mangil-ad nga mga butang,
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
nga mibiya sa saktong mga agianan ug naglakaw sa mga dalan sa kangitngit.
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
Malipay sila sa dihang magbuhat sila ug daotan ug mahimuot diha sa mga kangil-ad sa daotan.
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
Nagsunod sila sa hiwi nga mga agianan, ug ilang gitagoan ang ilang giagian pinaagi sa pagpanglimbong.
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Ang kaalam ug ang pagkamabinantayon makaluwas kanimo gikan sa daotang babaye, gikan sa babaye nga nangita sa kalaagan ug gikan sa maulog-ulogon niyang mga pulong.
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
Gibiyaan niya ang iyang kauban sa iyang pagkabatan-on ug gikalimtan ang kasabotan sa iyang Dios.
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
Kay ang iyang panimalay mosangpot sa kamatayon ug ang iyang dalan mohatod kanimo niadtong anaa sa lubnganan.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Kadtong tanan nga mosunod kaniya dili na makabalik pag-usab ug dili na nila makaplagan ang agianan sa kinabuhi.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Busa lakaw sa dalan sa maayong mga tawo ug subaya ang agianan niadtong nagbuhat ug matarong.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Kay kadtong nagabuhat sa matarong makahimo ug puluy-anan sa yuta, ug kadtong adunay katarong magpabilin niini.
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
Apan ang daotan pagapuohon gikan sa yuta, ug ang walay pagtuo pagapuohon gikan niini.