< Salomos Ordsprog 18 >

1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.

< Salomos Ordsprog 18 >