< Salomos Ordsprog 18 >

1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.

< Salomos Ordsprog 18 >