< Salomos Ordsprog 18 >
1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Mañean-drao ty mirery, tsambolitio’e ze atao vere-to.
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
Tsy no’ i dagolay ty faharendrehañe, fa ty mampiboake ty heve’e avao.
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Ie pok’eo ty tsivokatse, mipotìtse eo ka ty teratera, vaho indrezan-kasalarañe ty inje.
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
Rano laleke ty fisaontsim-palie’ ondaty, torahañe mibobobobo ty figoangoañan-kihitse.
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Tsy mahasoa te osiheñe ty raty, hikihoañe ty vañoñe an-jaka.
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
Mikaidraha o soñi’ i dagolao, naho mikai-tampify ty vava’e.
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
Fiantoa’ i seretsey ty vava’e, vaho mpamandrike ty fiai’e o soñi’eo.
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Kenoke mafiry ty fivolam-pitolom-boetse, migodoñe mb’añ’ova’ ondaty ao.
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
Rahalahi’ ty mpijoy, ty mpilesa am-pitoloña’e.
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
Fitalakesañ’abo fatratse ty tahina’ Iehovà, milay mb’ama’e ao ty vantañe vaho onjoneñe tsy takatse.
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
Rova fatratse ty varam-pañaleale, naho hoe kijoly abo añ’ereñere’e ao.
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Aolo’ ty ikorovoha’ ondaty ty fiebotseboran-tro’e, fe miaolo’ ty hasiñe ty firehañe.
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Ie manoiñe aolo’ t’ie mitsanoñe: le hagegea’e naho hasalara’e.
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
Mahafeake hasilofañe ty tro’ ondaty, fa ia ka ty mahaleo ty fikoretan’ arofo.
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
Mitoha hilala ty tro’ i mahatsikarake, vaho mañotsohotso hihitse an-dravembia’e ty mahilala.
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Anokafan-dalañe ty ravoravo’ ondaty, manese aze hiatreke ty bey.
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
Heveren-ko to ty mitalily valoha’e, ampara’ te pok’eo ty mañody aze.
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
Abala’ ty tora-tsato-piso ty fifandierañe, ie mampivike ty mpifanjomotse.
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
Mora ty mandreketse rova fatratse, ta ty rañetse torifike, vaho hoe tsotso-bim-pitilik’abo ty fifanjomorañe.
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
Ty havokaram-palie’ ondaty ro mahaenem-pisafoa, o vokam-pivimbi’eo ro maha-anjañe.
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
Manandily ami’ ty haveloñe naho ami’ty havilasy ty fameleke, hikama amo vokare’eo ze mikoko aze.
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
Mahaonin-kasoa ty tendreke valy, vaho isohe’ Iehovà.
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
Mihalaly tretrè ty rarake, fe sotrafe’ ty mpitsikafo.
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Mianto t’indaty lako rañetse, fe ao ty ate-hena mipiteke soa te ami’ty rahalahy.