< Salomos Ordsprog 18 >
1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
미련한 자는 명철을 기뻐하지 아니하고 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
명철한 사람의 입의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟쳐 흐르는 내와 같으니라
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
자기의 일을 게을리 하는 자는 패가하는 자의 형제니라
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결케 하느니라
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
사람은 입에서 나오는 열매로 하여 배가 부르게 되나니 곧 그 입술에서 나는 것으로하여 만족케 되느니라
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 그 열매를 먹으리라
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라