< Salomos Ordsprog 18 >
1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり