< Salomos Ordsprog 18 >
1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.